另一半完全不會中文.....? - 異國戀
By Yedda
at 2018-06-23T01:39
at 2018-06-23T01:39
Table of Contents
yeah yeah 終於考完試了
抱歉說好的三篇文章最後一篇卻一直富堅
其實大家在板上的討論我都有大致看過
而很多人認為學不學中文沒什麼關係的原因
我覺得就是因為對今天要講的主題的價值觀不同
所產生的差異:
兩人的戀愛關係
這個因素是我討論的三個面向裡面
我唯一可以接受各種不同意見的領域
前面兩篇我承認是都蠻武斷的
而現在要說的
就是讓各種意見同時存在的主要原因
我不是愛情專家
所以我不想定義兩個戀人之間的關係「應該」要如何
尤其很痛恨網路上那些什麼小語之類的
很愛亂扣大家帽子
什麼「如果連這個都容忍不了,表示他沒那麼愛你」云云
總之呢,我只能以我自己的經歷來跟大家分享
至於是好是壞我認為不是很重要
畢竟每個人對愛情的看法、定義、期待都不盡相同
沒有必要要求所有人都得同意某種特定價值觀
所以請大家輕鬆看這篇文章
以我自己來說呢
不理解語言跟不理解文化是息息相關的
舉例來說,這個台語詞「礙虐」(ㄞˇㄍㄧㄜ )
可以非常精準地表現出「一群人一起行動卻遲遲無法做出決定」
所產生心理有點急躁又有點卡卡的感覺
連要用中文找到代替的詞都很困難
所以當我要用法語跟女友表達
「不,我今晚不想跟你那群朋友出去,因為人太多了,很礙虐。」
我只能替換成「因為人太多了,很麻煩」或「很不方便」
然後她就會一臉狐疑回我「哪裡麻煩了?」「不想去可以直接講,不用找藉口」……
但是如果聽得懂的人就會知道
其實問題只是出在一群人tempo通常都比較慢
這時候如果她再掰個兩句「不會啦,今天有特別喬行程,不會像上次那樣」
我可能就會被說服了
不過因為我的法語用詞不是很精準
所以很有可能被誤會成我在嫌棄她那群朋友、或我只是隨便找個理由
來舉一些中文的例子
「這件事很玄」的「玄」(我只能翻成「詭異」)
「這小子精得很」的「精」(「機靈」?)
「他穿得真土」的「土」(「過時」、「鄉下的」)
我是以法文的角度來翻譯啦
也許有更接近的詞但是我不會
還請各位板友多指教
我要表達的是
這些詞我們當然可以用差不多意思的外國字來翻譯
但是就是沒辦法搔到癢處
很玄的玄,背後帶有怪力亂神、佛家的福報業障的色彩
很精的精,主要是誇獎,但也有點表示可能太會算計的意思
很土的土,除了過氣、粗俗以外,還包含了沒有什麼品味卻不覺得哪裡不對的意味
這些語言上的小細節
要我用法語講給別人聽
就無法達到我要傳達的效果
可能為了完整表達
我必須在一個詞後面加上很多句話來補充
或者有時乾脆就放棄
反正別人沒體會到我要表達的意思好像也沒差
從語言看文化這個角度看完了
換從文化看語言:
「學長」「學姊」「學弟」「學妹」
這層關係在西方文化並不存在
我們普遍對學長學姊都有點敬畏、崇拜的心
就算討厭他們,卻也還是會勉為其難地服從
對於學弟學妹
可能就有點可以耍耍威風、或是有點曖昧的幻想存在
某一次一個高中很要好的學妹打電話過來
因為五六年沒見,所以一聊就聊了快一個小時
掛掉電話之後我的雀躍之情溢於言表
轉頭卻看見女友一臉7pupu,質問我她是誰?為什麼講這麼久?為什麼一臉開心?
我真的是秀才遇到兵
最後我大概花了兩個小時
從我的國小開始說起
大概把我人生到遇到她為止全部敘述了一遍
一邊搭配臉書的照片講解
跟她解釋我們的文化裡有這樣子的關係存在
而且在求學過程中佔了很多重要角色
比如說學長考試預先洩題啦、學弟失戀跑來睡你家啦
學姊失戀跑來睡你家啦(咦?)、學妹找你修電腦啦等等
好不容易從頭到尾講解完一遍了
女友才稍微可以理解我為什麼可以跟一個多年沒聯絡的人講一個小時電話
另一個例子
「芒果濕熱、西瓜屬寒」
你‧去‧跟‧外‧國‧人‧解‧釋‧看‧看
什麼生理期不能喝紅茶啦
天氣熱來一碗剛煮好的蓮子湯啦
皮膚過敏不要吃芒果啦
…………
好啦,這個其實沒有那麼難解釋
我已經試過了
他們覺得蠻有趣的
會聽我在講,但好像並沒有當一回事
只有女友真正體會到功效的時候才會叫我煮什麼紅糖薑茶之類的
最主要是很難跟他們解釋誰屬涼誰屬熱
講完都會被回一句「你在瞎掰吧?」
再來一個比較容易引起爭執的例子
「孝順父母」
在這裡我看到很多人的家庭都有蠻多故事可以講的
父母離婚已經算很單純的了
有母親再嫁、同父異母的兄弟姐妹
爸爸女友的女兒、媽媽第二任丈夫的兒子等等
這個反正別人家的事我也管不著
久了也見怪不怪
但我每次跟女友回她父母家的時候
都很難不念她幾句
因為首先
他們的輩份觀念幾乎不存在
這在職場上我是非常認同的
但是在家庭方面我就會受不了他們之間的對話方式
已經不是頂撞不頂撞的問題
是語氣裡充滿輕視、攻擊性、暗示性
女友跟她媽媽要是意見不合,常常都上演一些民視八點檔的台詞
女友媽:「你明天要怎麼去車站搭車?」
女友:『你不是說你要載我?』
「怎麼可能,我要載朋友去律師那邊」
『我發誓你有說要載我去的!那天我還問你你不是要上班……』
「我是不用上班啊,但是前天才跟朋友說好我要陪他一起……」
『欸人家離婚干你什麼事啊?你不覺得你陪朋友找律師談離婚這件事本身就很詭異嗎?』
「哪裡詭異?我身為他朋友應該的」
『平常就沒看到你邀他來家裡,現在他家一有問題你就急著去湊熱鬧』
「這不是湊熱鬧!我只是關心他!」
『那他之前好好的時候怎麼不關心人家?』
「我有啊!之前對街那個誰,在搬家的時候我就有去幫忙」
『喔對啊,比自己家有客人來還重要』
「Marie我早就跟他講過了,他又沒差」
『但我跟Dan就被你晾在家裡跟你朋友乾瞪眼,然後你去幫鄰居搬家』
(然後一直吵到完全失焦……)
看起來女友講話很嗆
但我必須承認她媽媽真的很愛亂改計畫
所以對於這件事我不於置評
重點是她對她媽媽講話的方式讓我覺得很不舒服
就算女友都對、她媽都錯
以我的從小到大受的教養,都沒有必要這樣跟媽媽講話
她想耍賴,就讓她耍賴
她像小孩一樣裝病想引起注意,那就配合演戲多注意她
但是女友不是
就是要把這些東西一語道破
然後還怪我不讓她誠實的表達自己
順便指責我是不是自以為高人一等,憑什麼教她應該怎麼做?
以上呈現了我生活中因為語言、文化的不同
而在情侶關係遇上的一些難處跟摩擦
這些事情其實可大可小
如果說我一昧地傾向於將我自己西化
我們將不會有這種問題發生
會產生矛盾就是因為我還抱著我原生的文化根基
這是其一
另外一個原因就是因為我們是情侶
我認為情侶的關係比朋友還更親密
不只是因為有身體接觸或是因為要經營一個家庭
而是因為我會希望我的另一半,真的是我的「另一半」
也就是說我希望
她能理解我的習慣、喜好、性格、價值觀、文化
她不一定要同意我,只要能夠理解、並達到一種默契就行了
我對她也是同理
譬如說:她選了一罐紫色指甲油
一邊炫耀給我看,一邊說「我知道你一定會很討厭」
然後我看了一眼,舌頭吐出來說「超噁」
她可以轉開瓶蓋開始擦指甲油
一臉滿意的樣子跟我說「反正我覺得好看就好了,你不懂的欣賞是你的損失咧」
這就是一種默契
她知道我不喜歡、也知道其實我沒那麼在意
所以才會故意秀給我看
而我也接受她的品味,雖然我真的很討厭紫色
這種互相理解,以我個人來說
在情侶的關係裡是非常必要的
但上述的例子並沒有很親密
不足以證明「一定要會對方語言 或 一定要懂對方文化」的論述啊
那我就來給你們看另一種例子:
「你又不姓X,少管我們家的事」
這常常在婆媳之間出現這種問題
但是國外比較沒有特別這種不同姓就不是一家人的概念
所以媳婦可以出主意、女婿也有發言權,反正大家都是一家人
(當然也有例外)
這種不同的家庭生態對雙方都需要一段時間適應
尤其是如果對方打從心底沒有要了解你的文化的時候
適應期應該會變得很漫長
「要來一杯嗎?XX牌的威士忌喔!」
「呃……好吧!」
「Haha! Tu es faible, toi!」
他不是要說「你好弱」、「你身體不好」之類的
他的意思是「真沒抵抗力啊!」
可以知道對方其實心裡暗爽
表示他的酒很棒,連原本不想喝的人都改變主意了
但我第一次聽到的時候,以為人家是不是其實沒那麼想分我喝
「面子」
這個東西在我們的文化裡根深蒂固地存在
有的時候好有的時候壞
我並不是一個很愛面子的人
但因為從小長大的環境總是要知道怎麼說話
才可以給別人「留面子」
我也會注意到這點
所以我從不在女友的父母在的時候講她哪裡不好
也不會在朋友面前講一些她因為雞毛蒜皮小事生氣的趣事給大家笑笑
以至於當她不留情面地當眾取笑我的法文時
我心裡的聲音並不是「她讓我好丟臉啊」
而是「唉,這個人怎麼就不會想到面子這件事呢?」
這也讓我更意識到這個差異
包括家庭倫理
哪些話該傳、哪些話不該傳
這些在他們的教育裡並不會特別拿出來講
當然你們還是會遇到有的人很有良心
會自己主動注意到這件事
但是普遍來講,因為對他們來說
不像我們從小就會把倫理綱常獨立出來教育小朋友
所以這你要運氣夠好,才會碰到知道我們東方人在講究什麼的伴侶
好啦,爆這麼多自己的料
其實都只是我自己主觀的觀念而已
我認為除非兩個人對心靈上的親密度沒什麼要求
或對自身文化沒什麼堅持
或除非你的外語跟母語差不多程度
不然只有一方屈服另一方語言
會造成雙方的表達能力不對等
或是兩個人都用第三語言溝通
會讓兩個人都沒辦法做更深層的溝通
這都是我個人不能認同的因素
但話又說回來
每個人有每個人的想法
你可以不認為這些語言上的細節有那個必要被他人理解
你可以不認同我堅守著東方文化的眼光來看西方人
你也可以不覺得情侶之間的關係一定需要多麼深奧的交流
而我呢,我也只是在把我的經驗呈現出來給大家看
並讓大家理解,透過這些經驗
我對跨文化戀情的理解是如何發展成這個模樣
你可以不同意我的觀點
但你不能否定,多學一個語言,而且還是你的愛人的語言
Z>B
以上
--
抱歉說好的三篇文章最後一篇卻一直富堅
其實大家在板上的討論我都有大致看過
而很多人認為學不學中文沒什麼關係的原因
我覺得就是因為對今天要講的主題的價值觀不同
所產生的差異:
兩人的戀愛關係
這個因素是我討論的三個面向裡面
我唯一可以接受各種不同意見的領域
前面兩篇我承認是都蠻武斷的
而現在要說的
就是讓各種意見同時存在的主要原因
我不是愛情專家
所以我不想定義兩個戀人之間的關係「應該」要如何
尤其很痛恨網路上那些什麼小語之類的
很愛亂扣大家帽子
什麼「如果連這個都容忍不了,表示他沒那麼愛你」云云
總之呢,我只能以我自己的經歷來跟大家分享
至於是好是壞我認為不是很重要
畢竟每個人對愛情的看法、定義、期待都不盡相同
沒有必要要求所有人都得同意某種特定價值觀
所以請大家輕鬆看這篇文章
以我自己來說呢
不理解語言跟不理解文化是息息相關的
舉例來說,這個台語詞「礙虐」(ㄞˇㄍㄧㄜ )
可以非常精準地表現出「一群人一起行動卻遲遲無法做出決定」
所產生心理有點急躁又有點卡卡的感覺
連要用中文找到代替的詞都很困難
所以當我要用法語跟女友表達
「不,我今晚不想跟你那群朋友出去,因為人太多了,很礙虐。」
我只能替換成「因為人太多了,很麻煩」或「很不方便」
然後她就會一臉狐疑回我「哪裡麻煩了?」「不想去可以直接講,不用找藉口」……
但是如果聽得懂的人就會知道
其實問題只是出在一群人tempo通常都比較慢
這時候如果她再掰個兩句「不會啦,今天有特別喬行程,不會像上次那樣」
我可能就會被說服了
不過因為我的法語用詞不是很精準
所以很有可能被誤會成我在嫌棄她那群朋友、或我只是隨便找個理由
來舉一些中文的例子
「這件事很玄」的「玄」(我只能翻成「詭異」)
「這小子精得很」的「精」(「機靈」?)
「他穿得真土」的「土」(「過時」、「鄉下的」)
我是以法文的角度來翻譯啦
也許有更接近的詞但是我不會
還請各位板友多指教
我要表達的是
這些詞我們當然可以用差不多意思的外國字來翻譯
但是就是沒辦法搔到癢處
很玄的玄,背後帶有怪力亂神、佛家的福報業障的色彩
很精的精,主要是誇獎,但也有點表示可能太會算計的意思
很土的土,除了過氣、粗俗以外,還包含了沒有什麼品味卻不覺得哪裡不對的意味
這些語言上的小細節
要我用法語講給別人聽
就無法達到我要傳達的效果
可能為了完整表達
我必須在一個詞後面加上很多句話來補充
或者有時乾脆就放棄
反正別人沒體會到我要表達的意思好像也沒差
從語言看文化這個角度看完了
換從文化看語言:
「學長」「學姊」「學弟」「學妹」
這層關係在西方文化並不存在
我們普遍對學長學姊都有點敬畏、崇拜的心
就算討厭他們,卻也還是會勉為其難地服從
對於學弟學妹
可能就有點可以耍耍威風、或是有點曖昧的幻想存在
某一次一個高中很要好的學妹打電話過來
因為五六年沒見,所以一聊就聊了快一個小時
掛掉電話之後我的雀躍之情溢於言表
轉頭卻看見女友一臉7pupu,質問我她是誰?為什麼講這麼久?為什麼一臉開心?
我真的是秀才遇到兵
最後我大概花了兩個小時
從我的國小開始說起
大概把我人生到遇到她為止全部敘述了一遍
一邊搭配臉書的照片講解
跟她解釋我們的文化裡有這樣子的關係存在
而且在求學過程中佔了很多重要角色
比如說學長考試預先洩題啦、學弟失戀跑來睡你家啦
學姊失戀跑來睡你家啦(咦?)、學妹找你修電腦啦等等
好不容易從頭到尾講解完一遍了
女友才稍微可以理解我為什麼可以跟一個多年沒聯絡的人講一個小時電話
另一個例子
「芒果濕熱、西瓜屬寒」
你‧去‧跟‧外‧國‧人‧解‧釋‧看‧看
什麼生理期不能喝紅茶啦
天氣熱來一碗剛煮好的蓮子湯啦
皮膚過敏不要吃芒果啦
…………
好啦,這個其實沒有那麼難解釋
我已經試過了
他們覺得蠻有趣的
會聽我在講,但好像並沒有當一回事
只有女友真正體會到功效的時候才會叫我煮什麼紅糖薑茶之類的
最主要是很難跟他們解釋誰屬涼誰屬熱
講完都會被回一句「你在瞎掰吧?」
再來一個比較容易引起爭執的例子
「孝順父母」
在這裡我看到很多人的家庭都有蠻多故事可以講的
父母離婚已經算很單純的了
有母親再嫁、同父異母的兄弟姐妹
爸爸女友的女兒、媽媽第二任丈夫的兒子等等
這個反正別人家的事我也管不著
久了也見怪不怪
但我每次跟女友回她父母家的時候
都很難不念她幾句
因為首先
他們的輩份觀念幾乎不存在
這在職場上我是非常認同的
但是在家庭方面我就會受不了他們之間的對話方式
已經不是頂撞不頂撞的問題
是語氣裡充滿輕視、攻擊性、暗示性
女友跟她媽媽要是意見不合,常常都上演一些民視八點檔的台詞
女友媽:「你明天要怎麼去車站搭車?」
女友:『你不是說你要載我?』
「怎麼可能,我要載朋友去律師那邊」
『我發誓你有說要載我去的!那天我還問你你不是要上班……』
「我是不用上班啊,但是前天才跟朋友說好我要陪他一起……」
『欸人家離婚干你什麼事啊?你不覺得你陪朋友找律師談離婚這件事本身就很詭異嗎?』
「哪裡詭異?我身為他朋友應該的」
『平常就沒看到你邀他來家裡,現在他家一有問題你就急著去湊熱鬧』
「這不是湊熱鬧!我只是關心他!」
『那他之前好好的時候怎麼不關心人家?』
「我有啊!之前對街那個誰,在搬家的時候我就有去幫忙」
『喔對啊,比自己家有客人來還重要』
「Marie我早就跟他講過了,他又沒差」
『但我跟Dan就被你晾在家裡跟你朋友乾瞪眼,然後你去幫鄰居搬家』
(然後一直吵到完全失焦……)
看起來女友講話很嗆
但我必須承認她媽媽真的很愛亂改計畫
所以對於這件事我不於置評
重點是她對她媽媽講話的方式讓我覺得很不舒服
就算女友都對、她媽都錯
以我的從小到大受的教養,都沒有必要這樣跟媽媽講話
她想耍賴,就讓她耍賴
她像小孩一樣裝病想引起注意,那就配合演戲多注意她
但是女友不是
就是要把這些東西一語道破
然後還怪我不讓她誠實的表達自己
順便指責我是不是自以為高人一等,憑什麼教她應該怎麼做?
以上呈現了我生活中因為語言、文化的不同
而在情侶關係遇上的一些難處跟摩擦
這些事情其實可大可小
如果說我一昧地傾向於將我自己西化
我們將不會有這種問題發生
會產生矛盾就是因為我還抱著我原生的文化根基
這是其一
另外一個原因就是因為我們是情侶
我認為情侶的關係比朋友還更親密
不只是因為有身體接觸或是因為要經營一個家庭
而是因為我會希望我的另一半,真的是我的「另一半」
也就是說我希望
她能理解我的習慣、喜好、性格、價值觀、文化
她不一定要同意我,只要能夠理解、並達到一種默契就行了
我對她也是同理
譬如說:她選了一罐紫色指甲油
一邊炫耀給我看,一邊說「我知道你一定會很討厭」
然後我看了一眼,舌頭吐出來說「超噁」
她可以轉開瓶蓋開始擦指甲油
一臉滿意的樣子跟我說「反正我覺得好看就好了,你不懂的欣賞是你的損失咧」
這就是一種默契
她知道我不喜歡、也知道其實我沒那麼在意
所以才會故意秀給我看
而我也接受她的品味,雖然我真的很討厭紫色
這種互相理解,以我個人來說
在情侶的關係裡是非常必要的
但上述的例子並沒有很親密
不足以證明「一定要會對方語言 或 一定要懂對方文化」的論述啊
那我就來給你們看另一種例子:
「你又不姓X,少管我們家的事」
這常常在婆媳之間出現這種問題
但是國外比較沒有特別這種不同姓就不是一家人的概念
所以媳婦可以出主意、女婿也有發言權,反正大家都是一家人
(當然也有例外)
這種不同的家庭生態對雙方都需要一段時間適應
尤其是如果對方打從心底沒有要了解你的文化的時候
適應期應該會變得很漫長
「要來一杯嗎?XX牌的威士忌喔!」
「呃……好吧!」
「Haha! Tu es faible, toi!」
他不是要說「你好弱」、「你身體不好」之類的
他的意思是「真沒抵抗力啊!」
可以知道對方其實心裡暗爽
表示他的酒很棒,連原本不想喝的人都改變主意了
但我第一次聽到的時候,以為人家是不是其實沒那麼想分我喝
「面子」
這個東西在我們的文化裡根深蒂固地存在
有的時候好有的時候壞
我並不是一個很愛面子的人
但因為從小長大的環境總是要知道怎麼說話
才可以給別人「留面子」
我也會注意到這點
所以我從不在女友的父母在的時候講她哪裡不好
也不會在朋友面前講一些她因為雞毛蒜皮小事生氣的趣事給大家笑笑
以至於當她不留情面地當眾取笑我的法文時
我心裡的聲音並不是「她讓我好丟臉啊」
而是「唉,這個人怎麼就不會想到面子這件事呢?」
這也讓我更意識到這個差異
包括家庭倫理
哪些話該傳、哪些話不該傳
這些在他們的教育裡並不會特別拿出來講
當然你們還是會遇到有的人很有良心
會自己主動注意到這件事
但是普遍來講,因為對他們來說
不像我們從小就會把倫理綱常獨立出來教育小朋友
所以這你要運氣夠好,才會碰到知道我們東方人在講究什麼的伴侶
好啦,爆這麼多自己的料
其實都只是我自己主觀的觀念而已
我認為除非兩個人對心靈上的親密度沒什麼要求
或對自身文化沒什麼堅持
或除非你的外語跟母語差不多程度
不然只有一方屈服另一方語言
會造成雙方的表達能力不對等
或是兩個人都用第三語言溝通
會讓兩個人都沒辦法做更深層的溝通
這都是我個人不能認同的因素
但話又說回來
每個人有每個人的想法
你可以不認為這些語言上的細節有那個必要被他人理解
你可以不認同我堅守著東方文化的眼光來看西方人
你也可以不覺得情侶之間的關係一定需要多麼深奧的交流
而我呢,我也只是在把我的經驗呈現出來給大家看
並讓大家理解,透過這些經驗
我對跨文化戀情的理解是如何發展成這個模樣
你可以不同意我的觀點
但你不能否定,多學一個語言,而且還是你的愛人的語言
Z>B
以上
--
Tags:
異國戀
All Comments
By Wallis
at 2018-06-23T23:53
at 2018-06-23T23:53
By John
at 2018-06-26T21:04
at 2018-06-26T21:04
By Andrew
at 2018-07-01T12:52
at 2018-07-01T12:52
By Edwina
at 2018-07-02T06:02
at 2018-07-02T06:02
By Yedda
at 2018-07-05T03:15
at 2018-07-05T03:15
By Mary
at 2018-07-08T03:46
at 2018-07-08T03:46
By Lydia
at 2018-07-11T19:15
at 2018-07-11T19:15
By Andrew
at 2018-07-12T15:12
at 2018-07-12T15:12
By Victoria
at 2018-07-14T03:28
at 2018-07-14T03:28
By Bethany
at 2018-07-15T21:03
at 2018-07-15T21:03
By Margaret
at 2018-07-20T20:50
at 2018-07-20T20:50
By Catherine
at 2018-07-24T08:40
at 2018-07-24T08:40
By Victoria
at 2018-07-26T22:59
at 2018-07-26T22:59
By Tracy
at 2018-07-29T12:41
at 2018-07-29T12:41
By Skylar Davis
at 2018-07-29T21:57
at 2018-07-29T21:57
By Elma
at 2018-08-02T16:00
at 2018-08-02T16:00
By Blanche
at 2018-08-03T16:19
at 2018-08-03T16:19
By Carol
at 2018-08-04T15:15
at 2018-08-04T15:15
By Daniel
at 2018-08-04T20:18
at 2018-08-04T20:18
By Zanna
at 2018-08-05T11:29
at 2018-08-05T11:29
By Adele
at 2018-08-09T02:48
at 2018-08-09T02:48
By Candice
at 2018-08-12T22:16
at 2018-08-12T22:16
By Tracy
at 2018-08-16T22:18
at 2018-08-16T22:18
By Gilbert
at 2018-08-18T17:43
at 2018-08-18T17:43
By Sandy
at 2018-08-23T13:01
at 2018-08-23T13:01
Related Posts
伴侶的壞習慣
By Belly
at 2018-06-20T20:28
at 2018-06-20T20:28
關於德國(歐洲)女生的異性朋友
By Eartha
at 2018-06-20T12:16
at 2018-06-20T12:16
申請日本配偶簽證的領收書
By Ina
at 2018-06-02T15:46
at 2018-06-02T15:46
另一半完全不會中文.....?
By Thomas
at 2018-05-30T09:13
at 2018-05-30T09:13
語言交換網站小心詐騙
By Oscar
at 2018-05-29T12:55
at 2018-05-29T12:55