請問有關”順風婦產科”裡面的歌.... - 暗戀

Table of Contents

有一集好像是演英奎、五中、燦宇...幾個男生坐在一起,
然後英奎是回想當兵時候的畫面,班長一直要他翻譯那首英文歌,
五中是回想他高中時期有個女生暗戀他,之後自殺了吧..........
那時候有一首英文歌,
我忘記叫什麼名字了...= =||
好像是"vension" 不過我應該是拼錯吧= =||
那首英文歌的旋律感覺還蠻好聽的,
希望知道的大大可以解答一下,謝謝~~~~~~~~~>_<

All Comments

Dora avatarDora2005-09-15
就是這首啦.....
英文老歌-唐麥克林_梵谷之歌_01_vincent
Vincent (starry, starry night) 文森﹙燦爛的星空﹚
原歌詞 中文翻譯
Starry, starry night 燦爛的星空
Paint your pallet blue and grey 在你的調色板上漆上藍色及灰色
Look out on a summers day 在一個夏天
With eyes that know the darkness in my soul 用眼看到我靈魂裡的黑暗
Shadows on the hills 山坡上的陰影
Sketch the trees and daffodils 描繪出樹木及水仙
Catch the breeze and the winter chills 用顏色在被雪覆蓋的土地上
In colors on the snowy lined land 抓住微風及冬天的冷冽
Now I understand 現在我明瞭
What you tried to say to me 你試著要表達些什麼
And how you suffered for your sanity 及你如何掙扎地使你頭腦清醒
And how you tried to set them free 及你如何解放你的思想
They would not listen 也許他們將會聆聽你的想法
They do not know how 他們不知道如何了解
Perhaps they'll listen now 也許他們將會聆聽你的想法
Starry, starry night 燦爛的星空
Flaming flowers that brightly blazed 火紅的花閃耀著火焰般的光彩
Swirling clouds and violet haze 旋轉的雲及紫色的霧
Reflect in Vincent's eyes of china blue 映在文森﹙梵谷﹚的藍眼睛裡
Colors changing hue 色彩改變著
Morning fields of amber grey 早晨的原野有著帶有琥珀色的灰
Whethered faces lined in pain 陰晴不定的臉有著痛苦的輪廓
Are soothed beneath the artists' loving hand 在畫家美好的手中平靜了下來
Now I understand 現在我明瞭
What you tired to say to me 你試著要表達些什麼
And how you suffered for your sanity 及你如何掙扎地使你頭腦清醒
And how you tried to set them free 及你如何解放你的思想
They would not listen 他們不會聆聽
They did not know how 他們不知道如何了解
Perhaps they'll listen now 也許他們將會聆聽你的想法
For they could not love you 對於那些無法愛你的人
But still your love was true 你依舊是如此真實的愛他們
And when your hope was left inside 當你的希望被留在那璀璨的星空裡
On that starry, starry night 你像其他情侶般結束了你的生命
You took your life as lovers often do
But I could have told you, Vincent 我可以告訴你,文森﹙梵谷﹚
This world was never meant for one as beautiful as you 這個世界無法接受像你如此美好的人
Like the strangers that you've met 像那些你遇過的陌生人
The ragged man in ragged clothes 那邋遢的人穿著破爛的衣裳
The silver thorn 那銀色的刺
A bloody rose 那火紅的玫瑰
Lie crushed and broken on the virgin snow 破碎地躺在第一場雪裡
Now I think I know 現在我想我已明瞭
What you tried to say to me 你試著要表達些什麼
And how you suffered for your sanity 及你如何掙扎地使你頭腦清醒
And how you tried to set them free 及你如何解放你的思想
They were not listening 他們不會聆聽
They're not listening still 他們不知道如何了解
Perhaps they never will 也許他們永遠不會聆聽你的想法