我亂入一下 XD
※ 引述《makiyolo (盛夏夜銀河206天窗下星空)》之銘言:
: 我可以罵髒話嗎?
: 靠
~~ 這真的算髒話嗎 XD
有一次我和男友起爭執,我脫口而出...靠 (平常在工作環境死都不能說這個字)
我男友傻眼一下:cow?! tu veux dire "vache"?! (妳想說"母牛"?!)
vache 原意是母牛,但這個字另有氣量狹小、卑鄙、惡毒、該死...等的俚俗意義
如果真的用這個字,就有人身攻擊的意味了
為避免爭執擴大,我很正經地向他解釋"靠"出自台語 (沒錯吧?),
是個"語助詞",程度小於"merde" (shit)....(沒錯吧? XD) 有點不爽時用的。
XD
後來我們的爭執就在嚴肅的語言話題中無聲地結束啦... bravo
只是 後遺症就來了
男友開始會說"靠"... 而且很順...很愛用...
我很擔心他上班時也用,就告訴他在正式場合不能說喔
他還自以為聰明地自信說已經很清楚啦
某晚我們在公園裡散步,走到一半
前面遛黑狗的老阿伯突然大力地吐了一口痰,又隨手丟了一團衛生紙(擦狗屁股的吧)
男友竟然大聲地 靠! 脫口而出
前面的老阿伯回頭瞪我們一眼,有黑道感,
害我不安了幾秒,馬上把男友往回頭牽離現場.....
--
All Comments